Jeremiah 37:19

HOT(i) 19 ואיו נביאיכם אשׁר נבאו לכם לאמר לא יבא מלך בבל עליכם ועל הארץ הזאת׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H346 ואיו Where H5030 נביאיכם now your prophets H834 אשׁר which H5012 נבאו prophesied H559 לכם לאמר unto you, saying, H3808 לא shall not H935 יבא come H4428 מלך The king H894 בבל of Babylon H5921 עליכם against H5921 ועל you, nor against H776 הארץ land? H2063 הזאת׃ this
Vulgate(i) 19 ubi sunt prophetae vestri qui prophetabant vobis et dicebant non veniet rex Babylonis super vos et super terram hanc
Clementine_Vulgate(i) 19 (37:18) ubi sunt prophetæ vestri, qui prophetabant vobis, et dicebant: Non veniet rex Babylonis super vos, et super terram hanc?
Wycliffe(i) 19 Now therfor, my lord the kyng, Y biseche, here thou, my preier be worth in thi siyt, and sende thou not me ayen in to the hous of Jonathas, the scryuen, lest Y die there.
Coverdale(i) 19 Where are youre prophetes, which haue prophecied vnto you and sayde, that ye kynge of Babilo shulde not come agaynst you & this lode?
MSTC(i) 19 Where are your prophets which have prophesied unto you, and said that the king of Babylon should not come against you and this land?
Matthew(i) 19 Where are youre prophetes whych haue prophecied vnto you, and sayd, that the kinge of Babilon should not come against you & this lande?
Great(i) 19 Where are youre prophetes which haue prophecyed vnto you, & sayde, that the kynge of Babylon shulde not come agaynst you & this lande?
Geneva(i) 19 Where are nowe your prophets, which prophecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land?
Bishops(i) 19 Where are your prophetes which haue prophecied vnto you, and sayde, that the kyng of Babylon shoulde not come agaynst you and this lande
DouayRheims(i) 19 (37:18) Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land?
KJV(i) 19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
KJV_Cambridge(i) 19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Thomson(i) 19 Where now are your prophets who prophesied to you saying, "The king of Babylon shall not come against this land?"
Webster(i) 19 Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Brenton(i) 19 (44:19) And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land?
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ποῦ εἰσιν οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύσαντες ὑμῖν, λέγοντες, ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην;
Leeser(i) 19 And where are now your prophets who have prophesied unto you, saying, The king of Babylon will not come against you, and against this land?
YLT(i) 19 And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon doth not come in against you, and against this land?
JuliaSmith(i) 19 And where now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babel shall not come against you and against this land?
Darby(i) 19 And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
ERV(i) 19 Where now are your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
ASV(i) 19 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
JPS_ASV_Byz(i) 19 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying: The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Rotherham(i) 19 Where, then are your prophets, who prophesied unto you, saying,––The king of Babylon, shall not come, against you, nor against this land?
CLV(i) 19 And where [are] your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon does not come in against you, and against this land?
BBE(i) 19 Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land?
MKJV(i) 19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?
LITV(i) 19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, or against this land?
ECB(i) 19 Where are your prophets who prophesied to you, saying, The sovereign of Babel comes not against you or against this land?
ACV(i) 19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
WEB(i) 19 Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
NHEB(i) 19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
AKJV(i) 19 Where are now your prophets which prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
KJ2000(i) 19 Where are now your prophets who prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
UKJV(i) 19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
TKJU(i) 19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, "The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?"
EJ2000(i) 19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?
CAB(i) 19 And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land?
LXX2012(i) 19 And there shall go forth from them singers, [even] the sound of men making merry: and I will multiply them, and they shall not at all be diminished.
NSB(i) 19 »Where are the prophets who told you that the king of Babylon would not attack you and this land?
ISV(i) 19 Where are your prophets who prophesied to you, telling you: ‘The king of Babylon won’t come against you or against this land’?
LEB(i) 19 And where are your prophets who prophesied to you, saying,* 'The king of Babylon will not come against you and against this land'?
BSB(i) 19 Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you or this land’?
MSB(i) 19 Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you or this land’?
MLV(i) 19 Where now are your* prophets who prophesied to you*, saying, The king of Babylon will not come against you*, nor against this land?
VIN(i) 19 "Where are the prophets who told you that the king of Babylon would not attack you and this land?
Luther1545(i) 19 Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?
Luther1912(i) 19 Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?
ELB1871(i) 19 Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der König von Babel wird nicht über euch noch über dieses Land kommen?
ELB1905(i) 19 Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der König von Babel wird nicht über euch noch über dieses Land kommen?
DSV(i) 19 Waar zijn nu ulieder profeten, die u geprofeteerd hebben, zeggende: De koning van Babel zal niet tegen ulieden, noch tegen dit land komen.
Giguet(i) 19 Et maintenant, ô roi mon maître, que mon appel à ta compassion tombe devant ta face! Pourquoi me renvoyer en la maison de Jonathan le scribe? Fais que je n’y meure point!
DarbyFR(i) 19 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, disant: Le roi de Babylone ne viendra point contre vous, ni contre ce pays?
Martin(i) 19 Mais où sont vos Prophètes qui vous prophétisaient, en disant : le Roi de Babylone ne reviendra point contre vous, ni contre ce pays ?
Segond(i) 19 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?
SE(i) 19 ¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
ReinaValera(i) 19 ¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
JBS(i) 19 ¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
Albanian(i) 19 Ku janë tani profetët tuaj që ju profetizonin duke thënë: "Mbreti i Babilonisë nuk do të vijë kundër jush as kundër këtij vendi"?
RST(i) 19 и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: „царь Вавилонский не пойдет против вас и против земли сей"?
Arabic(i) 19 فاين انبياؤكم الذين تنبأوا لكم قائلين لا ياتي ملك بابل عليكم ولا على هذه الارض.
Bulgarian(i) 19 И къде са сега вашите пророци, които пророкуваха, казвайки: Вавилонският цар няма да дойде срещу вас и срещу тази земя?
Croatian(i) 19 Gdje su sada vaši proroci koji vam prorekoše: 'Kralj babilonski neće udariti na vas ni na ovu zemlju?'
BKR(i) 19 A kdež jsou proroci vaši, kteříž prorokují vám, říkajíce: Nepřitáhneť král Babylonský na vás, ani na zemi tuto?
Danish(i) 19 Og hvor ere eders Profeter, som spaaede for eder og sagde: Kongen af Babel skal ikke komme over eder eller over dette Land?
CUV(i) 19 對 你 們 預 言 巴 比 倫 王 必 不 來 攻 擊 你 們 和 這 地 的 先 知 , 現 今 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 19 对 你 们 预 言 巴 比 伦 王 必 不 来 攻 击 你 们 和 这 地 的 先 知 , 现 今 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 19 Kaj kie estas viaj profetoj, kiuj profetis al vi, ke la regxo de Babel ne venos kontraux vin kaj kontraux cxi tiun landon?
Finnish(i) 19 Kussa nyt ovat teidän prophetanne, jotka teille ennustivat ja sanoivat: ei Babelin kuningas tule teidän päällenne, eikä tämän maan päälle.
FinnishPR(i) 19 Ja missä ovat teidän profeettanne, jotka ennustivat teille sanoen: 'Ei tule Baabelin kuningas teidän kimppuunne eikä tämän maan kimppuun'?
Haitian(i) 19 Kisa ki rive pwofèt ou yo ki te di ou wa lavil Babilòn lan pa t'ap vin atake ni ou menm ni peyi a?
Hungarian(i) 19 És hol vannak a ti prófétáitok, a kik prófétáltak néktek, mondván: Nem jõ el a babiloni király ti ellenetek és e föld ellen?
Indonesian(i) 19 Di mana para nabi Baginda itu yang mengatakan bahwa raja Babel tidak akan menyerang Baginda dan negeri ini?
Italian(i) 19 E dove sono ora i vostri profeti, che vi profetizzavano, dicendo: Il re di Babilonia non verrà sopra voi, nè sopra questo paese?
ItalianRiveduta(i) 19 E dove sono ora i vostri profeti che vi profetavano dicendo: Il re di Babilonia non verrà contro di voi né contro questo paese?
Korean(i) 19 바벨론 왕이 와서 왕과 이 땅을 치지 아니하리라고 예언한 왕의 선지자들이 이제 어디있나이까
Lithuanian(i) 19 Kur dabar yra jūsų pranašai, pranašavę jums, kad Babilono karalius neateis prieš jus ir prieš šitą kraštą?
PBG(i) 19 I gdzież są prorocy wasi, którzy wam prorokują, mówiąc: Nie przyjdzie król Babiloński na was, ani na tę ziemię?
Portuguese(i) 19 Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilónia não virá contra vós nem contra esta terra?
Norwegian(i) 19 Og hvor er nu eders profeter, de som profeterte for eder og sa: Babels konge skal ikke komme over eder og over dette land?
Romanian(i) 19 Şi unde sînt proorocii voştri, cari vă prooroceau, şi ziceau:,Împăratul Babilonului nu va veni împotriva voastră, nici împotriva ţării acesteia?`
Ukrainian(i) 19 І де ваші пророки, що вам пророкували, говорячи: Цар вавилонський не прийде на вас та на Край цей?